<title>Arti وَصَّيْنَا AlQuran Perkata, AlQuran dan Tafsir, Al Quran dan Terjemah, atau makna وصينا Al-Quran Online ini, ajakan untuk mendalami AlQuran sambil mencari ridho dan cinta Allah semata

Sudah lewat sini

<<<==ayat berikutnya

Asy-Syuura ayat ke 13

ayat sebelumnya ===>>

شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحًا وَالَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِۦٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓ أَنْ أَقِيمُوا۟ الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا۟ فِيهِ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ الـلَّـهُ يَجْتَبِىٓ إِلَيْهِ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ

Setiap Huruf arab ini dapat diklik untuk diperdalam maknanya

Kajian kata وَصَّيْنَا pada surat 42.Asy-Syuura ayat ke 13
Juz ke : 25 Halaman : 484 Baris ke : 6 pada mushaf Quran Madinah
Bacaan dalam tulisan arab latin washshaynâ
Arti kata washshaynâ ( وصينا )yang (kami) mewasiatkan
Jenis kata وَصَّيْنَاkata kerja aktif bentuk lampau

Pemakaian jenis kata ini pada AlQuran ada di sini

Jumlah pemakaian kata وَصَّيْنَا2 kali. Rinciannya ada disini
Kata dasar dari kata وَصَّيْنَا tersusun dari suku kata و-ص-ي

kata dasar و-ص-ي ini huruf hijaizah yang pertama yaitu و yang bisa berubah menjadi ا atau ء atau و atau ى atau tidak ada sama sekali. tergantung polakata (wazan) yang digunakannya.

kata dasar و-ص-ي ini huruf hijaizah yang ketiga yaitu ي yang bisa berubah menjadi ا atau ء atau و atau ى atau tidak ada sama sekali. tergantung polakata (wazan) yang digunakannya.

Penggunaan kata dasar و-ص-ي ini pada AlQuran ada di sini

Kata وَصَّيْنَا dibentuk mengikuti kaidah pola keduaadapun makna dari polakata kedua ini ( فَعَّلَ ) adalah

1. sangat,

2. menghabisi,

3. menyelesaikan secara tuntas terhadap suatu pekerjaan

4 menjadi kata kausatif (menyebabkan melakukan), contoh arti tahu berubah menjadi tahu. membawa berubah menjadi membebani

5 kata kerja instranmsitif berubah menjadi transitif contoh gembira menjadi mengembirakan

6 arti instensif, memecah menjadi memecahkan sampai berkeping-keping

Pemakaian pola kata ini pada AlQuran ada di sini

Jumlah pemakaian kata dasar atau akar kata
و-ص-ي pada AlQuran
32 kali.

Dipakai untuk kata kerja sebanyak : 22 kali. Rinciannya ada disini

Dipakai untuk kata benda sebanyak : 10 kali. Rinciannya ada disini

Jumlah variasi pemakaian kata dasar و-ص-ي pada AlQuran20 macam. Rinciannya ada disini
Makna dari kata dasar و-ص-ي

Catatatan :
Ini bukan kamus, tetapi merupakan keterkaitan kata yang bisa jadi padananya atau keterangannya atau lawan katanya
Kata dasar ini sebagai kata benda berkaitan dengan makna kata wakil, pengawas, komisaris, pengurus yayasan, pamong, penjamin.

Kata dasar ini sebagai kata kerja berkaitan dengan makna kata
mewalikan, memperwalikan.
Kajian kata وَصَّيْنَا ditinjau dari aspek tata bahasa :

1 kata kerja : kata وَصَّيْنَا merupakan bentuk kata kerja.

dalam bahasa arab kata kerja dibedakan bentuk lampau, bentuk sedang atau akan terjadi dan bentuk perintah. jadi kata kerja ini bentuk dan formatnya tergantung dari waktu kejadiannya.

selain itu dalam bahasa arab kata kerja ini bentuk dan formatnya tergantung juga pada pelakunya

2 gender laki-perempuan : kata وَصَّيْنَا ini digunakan untuk laki-laki atau perempuan.

3 kata kerja bentuk lampau : kata وَصَّيْنَا merupakan bentuk kata kerja yang menerangkan pekerjaan yang telah terjadi atau telah dilakukan pada masa lampau, dan sekarang sudah tidak dilakukan lagi.

4 kata kerja aktif : kata وَصَّيْنَا ini tergolong kata kerja aktif, artinya subyeknya melakukan pekerjaan

5 subyek pelaku : kata وَصَّيْنَا ini merupakan jenis kata kerja yang memiliki subyek kami. kata kami terkadang digunakan pula untuk menerangkan kata pertama tunggal (aku) yang diungkapkan dalam bahasa halus.

6 diikuti kata ganti sebagai obyek : kata وَصَّيْنَا ini memiliki kata ganti kami. adapun kata ganti ini dicirikan dengan adanya imbuan ( ناَ ) pada akhir katanya, dan kata ( ناَ ) ini bertindak sebagai obyeknya

7 diikuti kata ganti kepemilikan kami : kata وَصَّيْنَا ini memiliki kata ganti kepemilikan kami. adapun kata ganti kepemilikan ini dicirikan dengan adanya imbuan ( ناَ ) pada akhir katanya, dan kata ( ناَ ) ini bertindak sebagai pemilik dari kata وَصَّيْ (yang artinya yang (kami) mewasiatkan)

Disclaimer / penafian